Kevin Lambert’s novel “Que notre joie demeure” caused a stir when it was published. While writing the book, the author allegedly consulted people to ensure that they would not be offended by the book’s content. Some saw this as a desire to be politically correct towards the various interest groups represented in the story.
Once the crisis has passed and the criticisms have been addressed, I must emphasize the excellence of the plot and the skill with which the writer transports us into the salons of the upper middle classes. The novel won the Prix Médicis 2023.
Through the open windows of a luxurious Montreal estate, we breeze into the world of the well-to-do and witness the attitudes, conversations and intrigues taking place throughout this social evening, where a renowned architect plays the starring role.
We take part in the life and story of this famous woman, who is planning the construction of a huge building in a less affluent part of Montreal. Where does she come from and how did she acquire her letters of nobility? How is a woman regarded in the architectural world, and what pitfalls does she still have to face to preserve her reputation in a male-dominated environment?
The story is a skilful presentation of the constraints faced by creators in Quebec, and especially in Montreal, when it comes to architecture. The new building will encroach on spaces long adopted by the less well-off. What role does information play, and how are pressure groups organizing to try and thwart the project in progress? What excesses can we expect?
The main character is going through a media storm at a time in her life when she’s approaching a well-deserved retirement. How does she see her contribution and how does she adjust, if at all?
The author maintains our interest from beginning to end, adopting a literary style that favors immersion. He also uses the feminine gender whenever possible.
[For the presentation of this book published in French, I did my best to translate some sentences in English, but a professional translation would have better reflect the quality of Régis Jauffret’s writing].
“In July 1888, around Saint James’s Day, Uncle made me pregnant”. So begins Régis Jauffret‘s novel “Dans le ventre de Klara” (In Klara’s Belly) , that master of punchlines and synthesis. The Klara in question is Klara Hitler, who at the time of the story is carrying within her an Adolf Hitler already capable of infusing her on occasion with visions of the disaster he would orchestrate years later.
The author has found a unique way to position Klara’s terrible premonitions in the text. They are suddenly imposed in the midst of the mother-to-be’s daily reveries, often right in the middle of a paragraph or sentence.
In this tale of fact and fiction, the wife must stay in her place and hope for nothing. The writer has Klara say: “I’m afflicted with the mania of hoping for something other than my fate“. The husband decides everything. The local church’s confessor would love to have as much control as the spouse, but this proves more difficult than expected. The husband and abbot are a good example of the excessive power they wield over women in this era. A military officer with little combat experience who dictates his conduct to his wife as if she were a soldier, and a fanatical abbot who imposes the arbitrary rules of a sickening religion, enslaving women and imposing his dogmas on couples from a distance.
Speaking of God and women, the author writes: “A Christian woman must bear children, help to populate the Earth He has given us as a theater for our sins”. And when Klara finds herself back in the confessional and being chastised by the priest: “Far from the voice of Christ gone, it was now Abbé Probst who was busy putting me through the wringer of language. Sentences as long as straps. Words as heavy and blunt as bludgeons. Subtle, sharp words, in places bristling with reddened spikes. Punctuation like broken glass […].” You get the idea…
I particularly appreciate Régis Jauffret’s writing, having read many of his works, including “La ballade de Rikers Island“, “Le dernier bain de Gustave Flaubert“, “Papa” and the three volumes entitled Microfictions, published respectively in 2007, 2018 and 2022. He even won the Goncourt short story award for the 2018 edition.
Régis Jauffret explains the intention behind his latest novel in a video on Youtube, if you’re interested in digging deeper into the subject.
The novel ” Un monde au-delà des hommes” will be of particular interest to readers whose knowledge of early Antarctic expeditions is limited. If you don’t know whether Norway’s Roald Amundsen or Britain’s Robert Scott reached the South Pole in Antarctica first, don’t do the research before opening this book. You’ll find it much more interesting.
In the days of the great conquests of the planet’s uncharted territories, explorers risked their lives for the glory of their country. Here, Norway and Great Britain race to reach the South Pole first.
This historical novel runs to just 134 pages, allowing the author to concentrate on the essentials. She has divided the book into two parts. The first focuses on Amundsen, the second on Scott. The two men used very different methods to achieve their ends. At the beginning of the book, she includes a map showing the routes chosen by each team and the stopovers they agreed on.
Author Catherine Hermary-Vieille discusses the preparation of the journey, the strategic choices made regarding objectives, the obstacles encountered along the way, not to mention the mental attitude adopted by each explorer and the members of the expedition.
On this trip, one of the two expedition leaders will use sledge dogs as their main means of transport, while the other will try to make progress with mules. One will have only one objective in mind, the other will have several goals to achieve. One will behave as a flexible leader, the other will be more intransigent. The choices and attitude of each explorer will have a direct impact on the success of the expedition.
It’s worth noting that the two competitors don’t start their journey to Antarctica at the same time, so there’s an imbalance right from the start as to when they’ll arrive at the South Pole. But even so, once you know this, there’s still a frozen continent to cross, men to feed, crevasses to avoid and frostbite to treat. You also have to be able to come back alive.
A novel like this can be read in a day. We can forgive a few sketchy descriptions and even a small error like the one on page 19, where the name of the Inuit dog “Funcha” appears twice in the list. These distractions don’t detract from the intensity of the story. These are, after all, the stories of men who went to the very end of themselves for the glory of their country.
Today, we’re witnessing a similar race between countries to send humans to the planet Mars. Which country will get there first? And once it gets there, will it have the right to claim a planet for itself at the expense of Earth’s other humans?
Click on the link for more biography books on my blog.
With so much published in a year, a reader have to take risks here and there when comes the time to buy a book. At the Salon du livre de Québec 2023, I tried my luck with a couple of books I hadn’t heard of. The one that surprised me the most was a little novel by the name of Von Westmount.
The cover design was eye-catching. When I saw the plush house and the word Westmount, I knew that a detour to the west end of Montreal would be in order. For non-Quebecers, Westmount is known as a more affluent area, where the majority of residents use the English language as a means of communication, in a predominantly French-speaking Quebec.
During the year we follow Aline, the heroine of Jules Clara, she toils away at odd jobs, living her life as best she can, until chance allows her to try her luck with a new job.
She eventually finds herself in the English-speaking milieu of Montreal’s west end, and through her, we witness the lifestyle and conversations that take place in a private residence in the town of Westmount. Will the heroine be able to adapt quickly to her new duties and make choices in keeping with her interests and values? How will her vision of Montreal evolve, literally and figuratively?
I loved this little book right to the end. It’s worth noting that some people had trouble understanding the conclusion, a conclusion that certainly seemed to me a logical choice to include in a story of this kind.
Some people also objected to the use of the English language in some sections of the novel. As far as I’m concerned, I think the English language had its rightful place and played an important role in the unfolding of the story. But you need to know English well, not just stammer a few words.
In short, you’ll have a great time with Von Westmount if you enjoy a bilingual book and are interested in the special dynamics between Montreal’s west and east ends.
Both Sorj Chalandon, in his novel “Enfant de salaud”, and Régis Jauffret in “Papa” try to grasp the enigmatic personality of their father. Sorj Chalandon’s father is said to have been a Resistance fighter and a traitor at the same time, while Régis Jauffret’s father is said to have been filmed coming out of a Gestapo interrogation session, terror on his face. Where does the truth lie? Who are these fathers really?
In a previous text, I presented the book “Enfant de salaud”. Now it’s the turn of the novel “Papa” by Régis Jauffret.
As one might expect with Régis Jauffret, the writing style differs radically. The author is the winner of the Goncourt short story prize (2018) for his novel “Microfictions 2018”. His sense of synthesis, black humour and even cynicism makes this return to the father’s past a literary as well as historical adventure. The reader quickly understands that the author takes pleasure in presenting his discoveries. He even adds a bit of fiction when necessary.
True to my habit when it comes to Régis Jauffret, I will present his book through selected quotes. Indeed, the interest of the book lies as much in the content as in the way Régis expresses himself to enlighten his subject. Here are a few quotes (translated as best as possible) that may help to grasp the tone of the book:
“I took communion.
Someone pointed out to me on the way out that I wasn’t a believer.
– That’s right, a wafer or chips.
I smiled, but after this blasphemy I was not very happy. When you have been educated religiously, you always keep the terror of God in the back of your mind”.
“He had just had a stroke which, far from handicapping him, seemed to have cheered him up”.
“She told me that the moisture had blown away the veneer [of the coffin]. All that was left was a box of blackened boards. I wasn’t in a good enough mood to call the funeral home lady to invoke the eternal guarantee that such metaphysical products undoubtedly enjoy”.
“One of those happy memories that make you feel good that you never went to a gun shop to buy something to shoot yourself in the head”.
“Alfred was instructed to clench his teeth during coitus without sighing, while she remained as stoic as when the dentist teased one of her molars with the tip of his drill without anesthesia”.
“Through the vast copper bell of a gramophone perched on a pedestal whose statue had been stolen, Édith Piaf shouted ‘J’ai dansé avec l’amour’ (I danced with love) while the cries of the martyrs rose from the basement”.
“Writing about oneself is a form of incontinence”.
“We are condescending to deaf people without status or talent, but we prefer to deal with them sparingly. When you haven’t seen them soon enough to have hidden behind a construction machine or a bulky man, you greet them from afar as you walk away”.
“If I had not seen these images, you would have remained in the sewers of my memory”.
“If I last as long as Madeleine, I will be a centenarian who will unexpectedly ruminate on his father in his dried-up brain like a currant while an orderly built like a colossus swings my emaciated body in the air to change my diaper”.
“Pitiful descendant of protozoa that have become multicellular beings with brains, humanity has no reason to show off”.
“It is heroic in times of war to assume the role of the executioner, even if it means being wrong sometimes, because in extreme situations doubt never benefits the accused”.
“He talked from morning to night. Anyone he met on the street was showered with language like a careless person on a pier on a stormy day by a surge of water. In his office, everyone was soaked. So much so that people ran away from him, but he always managed to find someone who was kind enough to let himself be flooded”.
“I never heard him talk about his day either. The weather had been fine, it had snowed, it had rained, a chamois had crossed the trail in a tail, a man hit by a storm had burst into flames, a lady had fallen into a crevasse while singing a cantata by Johann Sebastian Bach”.
“During this time, Jean-Jacques and Honoré undertook the sisters red as blue meat to find themselves in the presence of two boys whose pants in the fashion of the time moulded the genital apparatus of which they dreaded in advance the sting”.
“Enfant de salaud” means “Bastard’s child” in English. Author Sorj Chalandon is a journalist and worked for decades for the French newspapers Liberation and Canard Enchaîné. During his career, he received numerous awards: Albert-Londres (1988), Médicis (2006), Grand Prix de l’Académie française (2011), Goncourt des lycéens (2013) and most recently Goncourt 2021 des lecteurs de 20 Minutes.
“Enfant de salaud” is the true story of the author who tries to shed light on his father’s extremely nebulous past during World War II, in the German-occupied France.
Having had access to official archives, he gradually discovers that his father went through the war by enlisting in five armies, which he all deserted. He served the enemy in every way, but always made sure that the few things he was doing for Francewere listed somewhere in case of an investigation after the war.
The head of the Sûreté nationale de Lille who questioned the father after the war said of him: “This individual is a liar endowed with an astonishing imagination. He must be considered very dangerous and treated as such.”
Between the reflections and the discoveries of the son on the past and the psychology of the father, the reader participates in parallel to the trial of Klaus Barbie , psychopath and great war criminal, who died in prison in France in 1991. Passages of the book are blood curdling, although we know what to expect when it comes to Nazis, SS and members of the Gestapo.
When the survivor Isaac Lathermann takes the stand during the Barbie trial, he announces: “[in the concentration camps], at breast height, there was no more bark on the trees, everything had been eaten. No more grass either. Eaten too.” (p. 238)
The reader discovers the resistant Lise Lesèvre who, even tortured by Klaus Barbie for days, doesn’t give up a single name: a phenomenal example of courage and patriotism.
“Enfant de salaud” is the author’s decades-long inner journey. The fact that he relates a real-life story further reinforces the intensity of the narrative.
While searching high and low in various bookstores in Quebec, I often make very interesting discoveries. I recently found a book by Robert Seethaler, originally published in German under the title of ,, Ein ganzes Leben ” and which in English is translated by “A whole life“.
It is a small book of only 145 pages, but the concise writing has the power to immediately propel the reader into the early 1900s, in the middle of the Austrian mountains. It was the period when the construction of the first cable cars began, a period that would change the whole dynamic of the society by gradually allowing more and more tourists to occupy a territory that was once sparsely inhabited.
The author tells the story of Andreas Egger, a simple and endearing man whose strength of character allows him to stand up to any ordeal. He is not distinguished by his intelligence, which is quite ordinary, but rather by his ability to survive and his desire to always move forward. He is a human being that we love and wish only good for.
Here is what the publisher said about Robert Seethaler: “A whole life, elected book of the year (2014) by bookstores across the Rhine, thus confirms the depth of his talent as a writer, capable of leading with great simplicity his reader as close as possible to his emotions”.
Catherine Mavrikakis dedicates her French novel “Les derniers jours de Smokey Nelson” to those “who die murdered by the governments of numerous States of America”. She also wishes to underline the work of “David R. Dow who, in Texas, tries to save them”. [my translation]
The author presents the faults of Middle America with, in the background, the sordid murders of of a family of four people in a motel, twenty years ago. Details of the crime are only incidental in the novel.
The crime is the opportunity for the author to present the very different lives of the people who were directly impacted by the drama. Through the personal history of these people are expressed the fear and the imbalances of the Americans. Catherine Mavrikakis has an original way of presenting the injustices lived because of a different skin color. She also skillfully develops on religious habits, mental illness, drug and alcool abuse, lack of education and extreme gaps in wealth among American citizens.
Another theme presented in the novel is the fear of their own government by many Americans who see it as a potential enemy and against which one must protect himself using firearms if necessary. An American citizen, like Timothy McVeigh, becomes a terrorist as he is so absolutely sure of “ the conspiracy of the State against his beliefs” [my translation].
The novel also addresses the difference of treatment between Blacks and Whites in front of justice. This really is not a surprise. There are far more Blacks in jail than there are Whites, and far more that end up in the death row too.
The inequality of treatment between Blacks and Whites is also raised by the author when she brings back to memory the damages caused by the Katrina hurricane and the questions surrounding the destruction of the dams protecting the different neighborhoods.
Rumours are that some dams were volontarily destroyed in order to control the trajectory of the flooding. The will to protect wealthy neighborhoods, mostly inhabited by Whites, would have caused the destruction and flooding of the Lower Ninth Ward district, where a majority of Blacks were living. It is up to the reader to determine whether a further research is justified.
Some sections in the novel marvelously summerize the contradictions present in the religious discourse. On numerous occasions the reader witnesses a God proned to bragging, in front of which humans must prosternate in order to celebrate “His Glory”. A God approving the use of violence and justifying radical actions in order to win over a Satan who, sometimes, takes the liberty to take a break. This short absence is always an occasion not missed by God to fully shine.
At the end of the book, the death row inmate, after having taken a last hearty meal, reflects on the pertinence of meeting a priest before being executed. He has this snarky remark: [my translation] “A pastor is like a steak, at the last moment, it can’t be refused”.
« Il était une ville » is Thomas B. Reverdy’s new novel. His precedent work, « Les évaporés », published in 2013 by Flammarion, won him the Grand Prix de la SGDL and the prix Joseph Kessel.
« Il était une ville » allows the reader to approach in a different and very interesting way the brutal collapse of Detroit in the United States. The consequences of the 2008 financial crisis on people of all ages and status is very well demonstrated.
Through multiple stories unfolding at the same time, the reader is able to live how it felt to be in Detroit during that critical period, for citizens of all social classes who stayed either by choice or because they had no other option.
Thomas B. Reverdy’s high-quality writing style is particularly refreshing and full of surprises. The reader is immersed deep in a Detroit which, instead of being the dynamic city around which the suburbs conglomerated, became a black hole from which escaped the citizens that could afford it.
Without being a historical novel, it is nonetheless a work that aims to do something more than to simply entertain the reader. I completed the reading of this book with new knowledge on the multiple life aspects of people living in a suddenly deserted megacity.
A rare book, surprisingly mature for such a young writer.